Monday, May 25, 2009

才子窩輪大縮窩

有日坐喺自己《蘋果日報》財經組個位度上網睇blog,見到blogger「荒木茂」寫政府對付豬瘟用咗「流感大流行」呢5隻字,因而覺得政府硬膠。

政府架床叠屋


因為「流感」呢兩字,其實係「流行性感冒」縮寫,所以流感後再加「大流行」簡直係架床叠屋兼無謂。

見到有人對語言咁執着,孫柏文當然即刻想啲後生傳媒工作者學吓。

有見及此,就叫坐我隔籬嘅同事高明輝睇睇。

點知因佢check緊自己買咗嘅衍生工具收市價,仲要越check越現青筋,我要用盡三寸不爛之舌,佢先肯睇。

佢睇完就問我:「咁點呀?」
我就答:「你唔覺得重複咗咩?真係好難諗個比流感大流行更無謂嘅詞彙。」

到呢刻,高明輝已走番去睇啲衍生工具收市價,但唔知係咪個問題觸動到佢,佢好激動咁企起身話:「有!就係『窩輪大縮窩』!」

窩輪意義新解

我即刻問:「邊度有重複?窩輪嘅窩只係warrants嘅war,縮窩嘅窩就係引伸波幅中implied volatility嘅vol。」
高:「窩輪唔係warrants,其實係一句說話嘅縮寫。」
我問:「咁窩輪究竟係乜嘢嘅縮寫呀?才子……」
高答:「窩輪其實係14隻字。就係『街貨一多即縮窩、買咗好似俾人輪』!」

後生可畏,才子果然係青出於藍勝於藍。

5 comments:

  1. 剛剛看了[天使&魔鬼],覺得不如學光明會的雙向字,來個:"窩輪大輪窩" 吧!

    ReplyDelete
  2. 「流感」是疾病名稱
    流感有機會出現「流行」現象(epidemic)
    但不是每種流感都會出現「大流行」(pandemic)
    「流感流行」和「流感大流行」是兩個完全不同的concept

    ReplyDelete
  3. 難道我講錯了說話??? 唔通原來這個topic講緊其他野??(如有得罪的地方…多多見諒…有怪莫怪…)

    以事實上,對一個普通醫生如我者,其中一樣最難的始終是「流行病學」epidemiology。當中的深奧博大,至今依然未曾攪清…

    ReplyDelete
  4. Yo Dr Fat,

    You are a medical doctor, I am a spin doctor... You have problems with me failing to spot the difference between epidemic and pandemic...

    Help me translate the difference between

    1. Liberty (自由)
    2. Freedom (自由)

    hahahahha

    Different fields, same problem.

    ReplyDelete