No Name Swollen Toxin?
相信大家睇開《蘋果日報》,都知道上排立法會港島議席補選。商業觸覺非常敏銳嘅《蘋果日報》管理層,知道大家對嗰次補選非常有興趣,所以喺補選投票日搞搞新意思,喺日報以外嘅傳媒空間,提供最新資訊。
除咗投票日下午出特刊,仲喺 election.atnext.com 搞咗個直播網站,邀請好多同補選有關嘅人,同大家分享感受。同補選有關嘅,當然一定有當日嘅候選人。
點知,補選結束後,孫柏文睇友報《大公報》,先知有個當日喺我哋網站有份發言嘅候選人,唔開心。聽聞係因網站上嘅言論,所以發律師信嚟。根據《大公報》,呢位候選人就係蕭思江。蕭思江喺《大公報》表示,佢最唔開心係被形容為「無名腫毒」。
大家都知,特區法律界充斥港英餘孽,所以書信來往都會用英文。我喺度諗,究竟點樣繙譯「無名腫毒」呢四個字?諗咗好耐,都諗唔到。
港女,請睇片
最後,我都係要問人。根據我嘅法律顧問,原來「無名腫毒」嘅正確繙譯應該係 No Name Swollen Toxin。真係唔講都唔知。希望大家同我一樣,知道正確繙譯之後,有如前特首董建華話齋,增咗值。
講起嗰次補選,真係雲集唔少唔同背景嘅候選人,各有所長。喺跳舞呢個範疇,相信冇候選人比候選人何來更專業。可能因為呢個原因,所以投票當日,何來做直播網站嘉賓時,主持人就把握機會問:「究竟蕭思江嗰隻『飯碗必勝舞』,係咪舞呢?」何來就斬釘截鐵咁答:「唔係。」真係估唔到專業舞蹈家,同我嘅見解唔同。
最後,噚日我話港女喺舞池上跳舞,雙手同手臂好似啲遇溺嘅人咁,隨機瘋狂擺動。篇文出街後,有好多港女寄電郵嚟問:「跳舞手臂『瘋狂擺動』,唔靚咩?」今日,唔直接答你,用例子答你。自己睇片。
Dude...this is your fastest response ever...I just posted the comment 10 min ago!
ReplyDeleteBut thats a 4.3million views clip, I understand. I know what to send you next time when I need your attention lol
Anyway, I wish that girl is Asian, but apparently shes from Cuba ... otherwise I can say "If those asians can do that why can't you."
Vietnamese girls are very good dancer though...one of the many good things about Toronto's club scene!
this is a better example!!
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=i7UsTJEg2Lk&feature=related
she is a hired professional...not applicable in this case.
ReplyDelete中文強大了
ReplyDelete中製英語埃越黎越多
遲些係維基加條中製英語的 page,不要比和製英語成為專利
Oh my god that 飯碗必勝舞 is fucking retarded.
ReplyDeleteDon't mind my language but I think it's fully justified.
段片真係令人衝動!
ReplyDelete多謝孫兄!
暗黑的卡夫卡 said...
ReplyDeleteshe is a hired professional...not applicable in this case.
我同意,果位女生姿勢有板有眼,眼神老神在在噃~~~~~~:P
Daniel.
Yo suen:
ReplyDelete今日,唔直接答你,用例子答你。自己睇片。
I just discovered this while doing research on Golden forum culture!
Damn you!