Tuesday, December 18, 2007

蕭思江係無名腫毒?


No Name Swollen Toxin?

相信大家睇開《蘋果日報》,都知道上排立法會港島議席補選。商業觸覺非常敏銳嘅《蘋果日報》管理層,知道大家對嗰次補選非常有興趣,所以喺補選投票日搞搞新意思,喺日報以外嘅傳媒空間,提供最新資訊。

除咗投票日下午出特刊,仲喺 election.atnext.com 搞咗個直播網站,邀請好多同補選有關嘅人,同大家分享感受。同補選有關嘅,當然一定有當日嘅候選人。

點知,補選結束後,孫柏文睇友報《大公報》,先知有個當日喺我哋網站有份發言嘅候選人,唔開心。聽聞係因網站上嘅言論,所以發律師信嚟。根據《大公報》,呢位候選人就係蕭思江。蕭思江喺《大公報》表示,佢最唔開心係被形容為「無名腫毒」。

大家都知,特區法律界充斥港英餘孽,所以書信來往都會用英文。我喺度諗,究竟點樣繙譯「無名腫毒」呢四個字?諗咗好耐,都諗唔到。

港女,請睇片

最後,我都係要問人。根據我嘅法律顧問,原來「無名腫毒」嘅正確繙譯應該係 No Name Swollen Toxin。真係唔講都唔知。希望大家同我一樣,知道正確繙譯之後,有如前特首董建華話齋,增咗值。

講起嗰次補選,真係雲集唔少唔同背景嘅候選人,各有所長。喺跳舞呢個範疇,相信冇候選人比候選人何來更專業。可能因為呢個原因,所以投票當日,何來做直播網站嘉賓時,主持人就把握機會問:「究竟蕭思江嗰隻『飯碗必勝舞』,係咪舞呢?」何來就斬釘截鐵咁答:「唔係。」真係估唔到專業舞蹈家,同我嘅見解唔同。

最後,噚日我話港女喺舞池上跳舞,雙手同手臂好似啲遇溺嘅人咁,隨機瘋狂擺動。篇文出街後,有好多港女寄電郵嚟問:「跳舞手臂『瘋狂擺動』,唔靚咩?」今日,唔直接答你,用例子答你。自己睇片。


8 comments:

  1. Dude...this is your fastest response ever...I just posted the comment 10 min ago!

    But thats a 4.3million views clip, I understand. I know what to send you next time when I need your attention lol

    Anyway, I wish that girl is Asian, but apparently shes from Cuba ... otherwise I can say "If those asians can do that why can't you."

    Vietnamese girls are very good dancer though...one of the many good things about Toronto's club scene!

    ReplyDelete
  2. this is a better example!!

    http://www.youtube.com/watch?v=i7UsTJEg2Lk&feature=related

    ReplyDelete
  3. she is a hired professional...not applicable in this case.

    ReplyDelete
  4. 中文強大了

    中製英語埃越黎越多

    遲些係維基加條中製英語的 page,不要比和製英語成為專利

    ReplyDelete
  5. Oh my god that 飯碗必勝舞 is fucking retarded.

    Don't mind my language but I think it's fully justified.

    ReplyDelete
  6. 段片真係令人衝動!

    多謝孫兄!

    ReplyDelete
  7. 暗黑的卡夫卡 said...
    she is a hired professional...not applicable in this case.

    我同意,果位女生姿勢有板有眼,眼神老神在在噃~~~~~~:P

    Daniel.

    ReplyDelete
  8. Yo suen:
    今日,唔直接答你,用例子答你。自己睇片。

    I just discovered this while doing research on Golden forum culture!

    Damn you!

    ReplyDelete